Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Наконец-то я, препод фонетики немецкого языка с кое-каким стажем, поняла, почему произношение Штирлица так успешно прокатывало! Уж я-то знаю, как сложно добиться аутентичности. В смысле - я не знаю ни одного коллеги, который бы дошел до 100-процентной неотличимости от немца по своей речи: либо акцент (местами - дичайший), либо чрезмерная акцентуация ("учитель" - это дигноз).
И не нужно мне рассказывать о супер-методах разведки (я - учитель! затопчу!). Взрослого человека натаскать...вспоминается только скетч из "Камеди-клаб" про "alex under sir gay evil each pussy can" ( см. www.youtube.com/watch?v=Oc__a5Yl61I ).
Все куда проще.
Матчасть нужно было читать, сиречь - романы Юлиана Семенова. Или хотя бы Википедию (что я и сделала, хе). Оказывается, там имеет место быть детство/юность в Швейцарии - эмигрировал-с вместе с папенькой.
Вот оно как.
И не нужно мне рассказывать о супер-методах разведки (я - учитель! затопчу!). Взрослого человека натаскать...вспоминается только скетч из "Камеди-клаб" про "alex under sir gay evil each pussy can" ( см. www.youtube.com/watch?v=Oc__a5Yl61I ).
Все куда проще.
Матчасть нужно было читать, сиречь - романы Юлиана Семенова. Или хотя бы Википедию (что я и сделала, хе). Оказывается, там имеет место быть детство/юность в Швейцарии - эмигрировал-с вместе с папенькой.
Вот оно как.
э-э-э...я не против физического насилия...но против членовредительства! )
Да, как ни печально, мне охотно верится, что взрослый человек, как ни тренируйся, все равно запалится перед носителем языка. И дело же тут не только в произношении, но и в манере постоения фраз, и даже в интонации говорящего.
без проблем, спрашивай ).
Разумеется, я говорила не только о том, где находится кончик языка в момент произнесения звука. Движение тона в конце высказывания может выдать куда сильнее. Вот, например, в восприятии немцев русские слегка "поют".
Вроде как многие находят наш язык очень мелодичным. Наверное, поэтому для немцев мы поем даже говоря на немецком)
не совсем ). Дело не в мелодичности, а в "мелодической дуге" ))), ритмических тактах и распределении ударений в высказывании. + В русском (по сравнению с немецким, в остальных языках я не спец) интонация высказывания чаще "повисает" или уходит вверх.
Прямо захотелось вникнуть во все нюансы, мое любопытство меня погубит)
Интересно, это "повисание", связано, наверное, с фонетическими особенностями нашего языка. А поскольку родной язык-тот, на котором ты мыслишь, мы инстинктивно говорим на иностранном с родной интонацией, что, конечно же, режет забугорное ухо)
у многих вопрос не в инстинкте, а в том, что они банально обдумывают следующую фразу, преводят ее в голове с русского на немецкий, вместо того, чтобы думать на нужном языке. И повисают, да. Когда не хватает лексики, тут уж не до изысков.
Тем, кто учит язык непосредственно в языковой среде, конечно, гораздо легче.
Прямо захотелось вникнуть во все нюансы, мое любопытство меня погубит - А у тебя какой уровень? )
Да, вот точно))) Педагога не обманешь)) У меня с английским так: понимаю многое, а бегло говорить не могу, ибо мало практики, и приходится задумываться над тем, что я несу.
А у тебя какой уровень? ) Немецкого? Нулевой))) Просто шпрехать - это моя давняя мечта. Но я думаю, надо сперва английский доучить, иначе в голове будет каша.
Педагога не обманешь - педагог так польщен твоими высказываниями, что аж обольщен ).
Каша будет в любом случае
Мерфи хорош, спору нет, но не обходи вниманием и русскоязычных авторов. Часто они лучше понимают, что нужно собратьям "по мове". И куда лучше могут объяснить нюансы, что немаловажно.
Я вот люблю всякие "справочники школьника" с полным теоркурсом - нельзя не въехать, все по полочкам.
обращайся ).