Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Вот такая ассоциация по поводу меня возникла у одного хорошего человека ).
Пишет Елена А.:
"Улица старинного города: тесно стоящие готические дома, на серых стенах и мостовой — мягкий закатный свет; в створе улицы ярко, тепло сияет небо, и над закатом — просторное лиловое облако".
URL комментария
Поддерживаете?
Пишет Елена А.:
20.11.2011 в 23:46
"Улица старинного города: тесно стоящие готические дома, на серых стенах и мостовой — мягкий закатный свет; в створе улицы ярко, тепло сияет небо, и над закатом — просторное лиловое облако".
URL комментария
Поддерживаете?
Я бы назвал летний вечер, время заката, когда все вокруг в красно-малиново-желтом свете, какой-нибудь парк, и двухэтажное здание викторианской эпохи, и резные створки ворот, и изящно одетые прохожие, и какая-нибудь лужайка, светлая, и чей-то тонко звенящий смех, едва уловимый, призрачный и приятный.
По крайней мере, мне хочется, чтобы вы чаще смеялись, как минимум - хотя бы улыбались
я покорена. Спасибо.
А ведь вы всегда приходите вовремя, полковник...так вовремя, что и не передать. И я как раз вчера думала, что мне вас не хватает.
И только что дописала предпоследнюю главу книги. Скажите мне, что вы все еще хотите ее прочитать, ну пожалуйста.
Насчет книги - как можно задавать такие вопросы? Естественно, я хочу ее прочитать. Я даже позволю себе требовать ее прочитать. Может, это единственное, что может вдохнуть в меня надежду и веру в творчество как смысл жизни, а то я совсем потерялся в этом взрослом мире университетов, домашних заданий и неважных учителей.
Отчего-то вспомнил цитату из "Вики, Кристины, Барселоны", долго-долго искал и даже пересмотрел часть фильма, нашел и забыл, к чему хотел сказать. Внимайте:
"— Мой отец отказывается говорить на других языках, для него это принципиально.
— Правда? А почему?
— Потому что он поэт, и на испанском пишет самые красивые фразы на свете. Но он... он свято верит в то, что поэт не должен засорять свою речь чужими языками.
— ...Может, я смогу прочесть стихи твоего отца.
— Он не издавался, в этом все и дело.
— ...Ну, а всё-таки объясни, почему твой отец не хочет публиковать свои стихи?
— Потому что... он ненавидит мир, и... таким манером он мстит ему: создает красивые стихи, а затем не допускает к ним публику. Мне кажется, это…
— О Боже, чем же его так обидел человеческий род?
— Тем, что за несколько тысяч лет цивилизации люди так и научились любить..."
---
Col. Fr. Slade, а в цитате, в последней фразе нет случайно ошибки? "люди так и (не) научились любить", может быть?
ты про первую ассоциацию?
Col. Fr. Slade,
спасибо еще раз, друг мой. Обязательно пришлю, когда закончу. Хотя вы и преувеличиваете мое мастерство раз в тридцать (.
Цитата заставляет задуматься. С одной стороны, я горжусь тем, что владею четырьмя языками, с другой - действительно, не научились (((.
А можно подробнее об университете?
про обе. первая как бы приглашает взглянуть, вторая раскрывается тем, кто рискнул это сделать.
что-то вроде маленького игрушечного домика на полке, стоит подойти и взглянуть поближе, и тебе открывается особый мир. )
а ты будешь как-то выкладывать свою книгу? хотелось бы тоже почитать.
кукольный домик - эт по-нашему )), класс ).
Ну, вообще-то, я собираюсь ее издать
Спасибо за твой интерес, это многое для меня значит.