Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Не делай вид, что не знаешь, Фрейя,
как быстро я без любви старею.
Кого? Её? Не хочу! Скорее
умру, чем склонюсь у ног.
Давай без чар, чудеса - прочнее,
и чудо - все-таки дар... Умнею...
Кого? Её? Не могу! Мы с нею,
как кола и зимний грог.
Пошел процесс?...Фонари, аллеи,
жила на свете принцесса Лея...
Кого? Её? Не смеши! Наглеешь -
какой же от сказок прок?!
...Хожу по клубам, живу - не с теми
и, метя в губы, целую в темя...
Кого? Тебя? Подожди...Ты в теме?!
За дверью шаги.
Звонок.
как быстро я без любви старею.
Кого? Её? Не хочу! Скорее
умру, чем склонюсь у ног.
Давай без чар, чудеса - прочнее,
и чудо - все-таки дар... Умнею...
Кого? Её? Не могу! Мы с нею,
как кола и зимний грог.
Пошел процесс?...Фонари, аллеи,
жила на свете принцесса Лея...
Кого? Её? Не смеши! Наглеешь -
какой же от сказок прок?!
...Хожу по клубам, живу - не с теми
и, метя в губы, целую в темя...
Кого? Тебя? Подожди...Ты в теме?!
За дверью шаги.
Звонок.
"кола" - с маленькой.
1. спасибо большое, так и задумывалось ). Шютка юмора.
2. ноги оставлю, оно почти цитата из Олди (там было "склоняющиеся у ложа" - служанки)
+ куча божественных песнопений содержит такую фразу ("Хочу уйти от суетной земли, У ног Твоих хочу, Господь, склониться...(с))
3. уверена про колу? Ок, исправляем, благодарю.
"у ложа" - это другое, другая конструкция, другой образ. а песнопения - если они переводные - это, вероятно, не эталон. /кстати, думаю, Олди тоже не эталон. но тут у них правильно./
посмотрела - словарь на "Грамоте.ру" такое управление не предусматривает. может, в порядке вольности оно и возможно... да и то, если подумать... вот служанки, они, пожалуй, точнее были бы склонившиеся. в порядке вольности - как раз для совершенного вида... несовершенный точно не годится, никак. но здесь - накладывается на устойчивое выражение и потому не звучит. "склониться у ложа" - это понятно. быть возле ложа и склониться. "у ног" - может, было бы тоже понятно, если б не существовал устойчивый оборот. а так - будто искажённое "к ногам".
твои аргументы весомы, но у меня и этот оборот - на слух - наработан. Если ничего более интересного не найду, оставлю.
как мятный леденец во рту.
Нравится.
Спасибо, что поделилась.
в остальных просмотренных примерно 15 случаях - явная ошибка управления, контаминация двух устойчивых выражений - "склониться к ногам" и "лежать у ног".
спасибо большое - за похвалу и за ассоциацию. Твое мнение тут особенно важно
Знаешь, ты права - я не сразу решилась его выложить, да еще открытым.
Но пусть будет.
Может, в сообщество еще подбросить, как считаешь?
ну, определенные "обязательные" нотки у тебя присутствуют всегда, но как без них? )
Буду думать.
Умей быть верным верному пути,
Умей склоняться у святых подножий,
Свободно жизнь свободную пройти
И слушать... И услышать голос Божий.
Зинаида Гиппиус, 1911 "Не будем как Солнце"
Тэйт, в этом стихотворении для меня многое спорно, но от этого, как говорится, ни разу не менее, а даже более... Очень понравилось.
13 примеров сочетаемости "склониться у...", из них - два - с использованием слова "ног": у Анненкова и Бестужева
И, если честно, не знаю, как расценивать результат поиска: как подтверждение того, что подобная сочетаемость все-таки норма, хотя и редкая, или же такое управление - окказионально.
Прошу прощения за ужасную ссылку.
я ведь поэтому и написала, что не знаю, как расценивать результаты поиска.
очень уж любопытная конструкция...
А вот этот пример Вам не встречался? ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%B0%...
не знаю только, насколько такое название иконы каноническое, или просто "википедийное" - не нашла пока
эмм, сорри, не буду больше занудствовать))
не в занудстве дело. я и сама занудствую.
а если не исходить из того, что словосочетание "склонюсь у ног" - устойчивое...
??
Если рассматривать его как свободное?? "склониться" как, скажем, познать смирение (где) у ног Господа
??
Несколько притянутое за уши рассуждение,
осознаю это...
На мой взгляд, данное словосочетание - если не норма (что вряд ли), то уж по крайней мере допустимо с точки зрения узуса, причем в обеих трактовках: и как вольная реализация устойчивого словосочетания в художественном произведении, и как окказиональная реализация нетипичного, но вполне допустимого свободного словосочетания...
??
и ещё выше неоднократно упомянутый специфический контекст для "склониться у ног" существует, что следует тоже учитывать.
так что здесь условия и требования вполне определённые. не пускает сказать так — именно существующая система языка, насколько вижу. существующие внутриязыковые связи, отношения.
а там, конечно, можно и против системы попробовать попереть... но здесь — не получается. никаких тут нет предпосылок, чтобы переть против системы. всё сказано как полагается, система применена чика в чику, и вдруг —
да и надобности никакой нет пробовать.
да, согласна, действительно, если задействованы две (тем более фразеологические) единицы - тогда скорее смешение...
И последний момент:
для "описания расположения фигур" Вы и рассматриваете данное словосочетание как свободное?
если нажмёте под этим комментарием "написать у себя" — вероятно, и увидите, что я имею в виду. по идее, текст должен показаться с "зюзьками" — командами оформления.
именно так я и поняла:
""склониться у ног" — другое, с другими оттенками значения, свободное."
спасибо)))
P.S.: "рассматриваете данное словосочетание как свободное" - некорректная формулировка, сорри)
рада была побеседовать.
и тэги, и команду знаю, но сознательно игнорирую иногда))
но спасибо))
нафинг)
большей частью - шутка, но если тебе понравилось, то я безумно рада ).
Любопытная у вас вышла дискуссия ))).
а дискуссия вышла действительно очень интересной)