22:28

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
II.

Всего лишь шаг, мгновенье, перемычка:
– Мы были?
– Будем.
И на полу – поломанные спички – шесть женских судеб.

Гитарный сплин и бритвой – медиатор:
– Не трогать?
– Жжется.

Я для звезды, пожалуй, старовата,
Но что ж – придется:
У спичек одолжу немного серы,
Сверкну и вскрикну.

...Вы в рай меня зовете, маловеры?
Нет, лучше вы к нам.

14.11.2010

@темы: Стихи

Комментарии
11.12.2010 в 22:35

очень всё понравилось, кроме использованной серы /которая ещё и взаймы/.
ты просто молодец!

жалко, что я твои немецкие понимаю только через пятое на десятое. ((
11.12.2010 в 22:39

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Елена А., серу правлю нещадно сколько недель, а она не дается. Сейчас сниму и попробую еще раз.
Безумно ценю твое одобрение.

И мне жаль.
11.12.2010 в 22:42

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Елена А. , а так?
11.12.2010 в 22:48

"я одолжу" /"т" - очевидно, опечатка?/ - не очень по звуку, "я" избыточное /как повтор - не работает/ - и всё же, по-моему, так лучше.
"Возьму внизу"?.. - тоже не очень. ( что за низ... /если "одолжу" - ясно, что за)/.
11.12.2010 в 22:51

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Опечатка, ага ). Спасибо. Избыточное, согласна.
11.12.2010 в 22:58

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
"Возьму внизу взаймы немного"?
11.12.2010 в 22:59

похоже на скороговорку. и с низом, по-моему, остаётся неясность. но, на мой взгляд, лучше, чем сейчас.
11.12.2010 в 23:01

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
) работаем, значит. хорошо ) Будем искать
11.12.2010 в 23:02

может, "использованной" на что-нибудь заменить?..
11.12.2010 в 23:03

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Взаймы у них возьму немного серы - у них - у спичек ). лучше?
11.12.2010 в 23:03

Будем искать

а кто ищет, тот, как известно —
)
11.12.2010 в 23:05

"Возьму взаймы у них".
но про спички не вспоминается. (
"возьму взаймы у спичек /жжёной/ серы"
"со спичек наскребу /немного... - не годится, вариант на затычку; какой-то/"
"со спичек наскребу палёной серы" /но они же у нас вроде не горели, только ломались.../
11.12.2010 в 23:07

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Да, все кривовато. Я потому и не выкладывала - не нравилось. (
11.12.2010 в 23:11

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Но они же у нас вроде не горели - некоторые горели ).
Но "паленой" и "наскребу" - тоже не очень.
Хоть ты удали опять.
11.12.2010 в 23:27

некоторые горели

на этот счёт читатель остаётся в неизвестности (

по-моему, "наскребу" само по себе вполне, а вот с "палёной", да, некоторый непорядок. во-первых, может её и не бывает, может, это нарушение сочетаемости /хотя и не грубое/. а во-вторых - что значительно хуже - она, жжёная, не соскребается понемногу, а отваливается целиком.
вот если б она не жжёная была - годилось бы.

удалять или нет - смотри. но, по-моему, с тем вариантом, как сейчас - стоит оставить здесь) /но продолжать дорабатывать/.

можно ещё убрать одну аллитерацию из "взаймы возьму внизу". что-то здесь заменить.
11.12.2010 в 23:33

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Елена А.,
еще раз спасибо за помощь.
Надеюсь, к чему-то сносному приду.
11.12.2010 в 23:35

пожалуйста)
12.12.2010 в 13:39

я прошлой ночью ещё придумала:

со спичек наскребу щепотку серы
у спичек одолжу
12.12.2010 в 14:22

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Елена А., "у спичек" - супер. Только вот - это не мой вариант, твой. ((
12.12.2010 в 14:43

смотри; как хочешь. /не пригодится - значит, нет; отношусь к этому вполне спокойно/.
но вообще-то это всё - не моё) идея - она явилась не мне. я предельно далека от этой области идей, по крайней мере сейчас. ) ход мыслей. это ведь ты мне рассказала, что хочешь, что предполагаешь. я - только послушала и подстроилась.
слова, собственно, тоже не совсем-то мои... они подарены. через меня - тебе)
12.12.2010 в 14:48

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Классный подарок. Und ich weiß es zu schätzen, echt.
Убедила, беру. Не смею отказаться ;).