01:00

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Торжественно прощаю Земфире все. Даже "обратный ченч на билет".

Спасибо за сорванную крышу.
Все равно она старая была. И протекала.

@темы: Нравится, Я и мир

Комментарии
31.10.2010 в 14:38

вроде "обратный changed".
счас - кстати - в современной русской поэзии такая мода - на дурацкую, бессмысленную макароническую речь. один даже в онлайн-наставлении по технике стихописания пишет, что, мол, так надо - для разнообразия. у Земфиры хоть с каким-то смыслом.
01.11.2010 в 00:36

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Елена А.,
конечно ). Я вот все ждала, кто ж меня поправит :rolleyes: )).
Просто звуковая ассоциация. Представь себе - если человек не знает английского.

Бессмыслица - тоже код. Коды-входы-выходы... Да вот только проходили мы все это. С дадаистами, футуристами, с "вы хочете песен? их есть у меня!", с "конкретной поэзией" и Полем Селаном.

А у Земфиры вообще все понятно. Каждому по-своему.
01.11.2010 в 22:56

Представь себе - если человек не знает английского.

хе, хе, так что ж тут тогда другому прощать-то)
нет, до футуристов этим макаронам очень далеко. ( там рвались и прорывались, а тут попускают убожество.
проще всего на примерах: вот когда человек, там, вместо "книга" пишет "бук", в кириллице, совершенно без необходимости такой замены по смыслу и контексту, в отличие от Земфиры... с русским даже согласованием /"какая"/... по-моему, это портит целое - и только.