все утро перечитывала Уайльда.
Россыпь «древнегречески-мифологических» аллюзий, (еще какая постмодернистская!) бесконечность цитат, намеки, иносказания…
Стыдоба, но в оригинале я читала только пьесы. Данный сборник стихов - переводы (хотя Гумилев в этом качестве хорош).
Подумать только, полное собрание поэм и стихотворений Оскара Уайльда в переводе на русский было издано только в 2000 году.
Он был гением, а вспоминают его как денди, гея и "ах, да, по пьесе фильм прикольный был".
И о его подсолнухе люди слышат и думают гораздо чаще, чем, например о:
...В его наряде заключен удел
Быть ярче солнца, вряд ли сможет стыд
Натурщиц Веронезе вдвинуть в скит,
Ведь ты прекрасней, чем бы я хотел.
читать дальше
Или:
...Ведь каждый, кто на свете жил,
Любимых убивал,*
Один – жестокостью, другой –
Отравою похвал,
Коварным поцелуем – трус,
А смелый – наповал.
читать дальше
* мои любимые строки
Знаете, наверное, это моя Цветаева среди мужчин-поэтов -
tate
| пятница, 28 августа 2009