Сегодня было что-то вроде собеседования с профессорами из одного немецкого универа. Они приехали выбирать пару счастливчиков, которые удостоятся в следующем году двухмесячной стажировки.
Народ пришел с докладами, отчетами о магистерских/докторских...Зачитывают, волнуются - готовились люди, продумывали стратегию.
Я приперлась с книжкой своего Харальда Цузанека под мышкой (опоздала, кстати), безо всяких надежд и хитрых заходов что-то там рассказала о сравнительном анализе цузанековской и ново-белорусской драматургий, уложившись в пять минут (когда я закончила, остальные выступанты посмотрели на меня с обожанием).

Остальных засыпали каверзными вопросами а-ля защита докторской, у меня спросили:
1. О, у вас такая сложная тема, как вы решились?
2. О, у вас такое аутентичное произношение, как вам удалось?
3. Как вы думаете, в Германии вы сможете найти больше критических источников?

Вот я и думаю - то ли больше они из моего (довольно сумбурного) рассказа ничего не поняли, потому и спросить было нечего, то ли их самих дико достала высоконаучность, и они обрадовались нормальной человеческой речи.
Склоняюсь к первому.

П.С. Всегда удивляюсь, когда хвалят мой немецкий. По мне, так еще ползти и ползти. Обычно говорю и краснею (мысленно). И перфекционизм тут не при чем.
Ну и ладно, вот и еще кого-то удалось ввести в заблуждение.