понедельник, 30 марта 2009
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Я собираюсь периодически выкладывать здесь упрощенное толкование моих любимых терминов / установок.
ПОСТМОДЕРНИСТСКАЯ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ —
читать дальше
ПОСТМОДЕРНИСТСКАЯ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ —
читать дальше
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Краткий отчет о двухдневной поездке в "белорусские корчи" (с) (цитата. Автор: моя сестра):
Примечание: только что встречалась с папой. Он:
- Ну, как съездила?
Я:
- Ну, посмотри на меня.
Папа посмотрел. И тут же дал мне денег.
Непосредственно отчет:
читать дальше
Примечание: только что встречалась с папой. Он:
- Ну, как съездила?
Я:
- Ну, посмотри на меня.
Папа посмотрел. И тут же дал мне денег.
Непосредственно отчет:
читать дальше
пятница, 27 марта 2009
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Только что в дверь стучались соседи.
Учитывая, что соседи - гитарные мальчики-студенты, и им нужны были либо стулья, либо чашки, либо мы с Леной, мы дружно решили не открывать.
Учитывая, что соседи - гитарные мальчики-студенты, и им нужны были либо стулья, либо чашки, либо мы с Леной, мы дружно решили не открывать.
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Беларуския абшары, я еду к вам.
Завтра, в безбожную рань.
Ой, что будет, что будет...
Как говорил Дик Окделл "Если я умер, значит, там был яд".
Завтра, в безбожную рань.
Ой, что будет, что будет...
Как говорил Дик Окделл "Если я умер, значит, там был яд".
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Ценой невероятного волевого усилия вчера были написаны пять страниц третьего раздела.
Причем, две из них я на ходу переводила с немецкого (на белорусский!), а три - с русского (на белорусский же, но частично с помощью "Белазара").
Теперь осталась всего-навсего третья практическая глава.
Причем, две из них я на ходу переводила с немецкого (на белорусский!), а три - с русского (на белорусский же, но частично с помощью "Белазара").
Теперь осталась всего-навсего третья практическая глава.

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Поскольку есть люди, за которыми я априори признаю способность видеть других, в т.ч. и меня (ужас), насквозь (ну, может, не в таких масштабах, но что-то подобное).
читать дальше
читать дальше
четверг, 26 марта 2009
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
благо, она у меня длинная - и оттаскиваю от компа.
Т.е., из нета, около компа еще придется посидеть.
И поседеть.
Надеюсь, манчкин завтра таки да.
А в субботу-то в шесть вставать. Эр Хельги и Сати, как всегда, умнее всех, спать будут.
Если б не было уплочено, фигли я ...
Шутю.
Т.е., из нета, около компа еще придется посидеть.
И поседеть.
Надеюсь, манчкин завтра таки да.
А в субботу-то в шесть вставать. Эр Хельги и Сати, как всегда, умнее всех, спать будут.
Если б не было уплочено, фигли я ...
Шутю.
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Die Nacht war die Mätresse von dem Tag,
An dem ich dich beinah getroffen hatte:
Sie kam, sie unterhielt, sie log, sie lag,
Stahl den Verstand. Ersetzte ihn mit Watte.
Iчитать дальше
An dem ich dich beinah getroffen hatte:
Sie kam, sie unterhielt, sie log, sie lag,
Stahl den Verstand. Ersetzte ihn mit Watte.
Iчитать дальше
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
...но всем ясно, что я делаю вместо этого.
И ведь надоело уже, а тянет.
Наверное, мне так общаться проще. Еще влюбиться по нету - и все в полном порядке будет. В особенности, принимая во внимание моих дорогих тараканов. *мечтательно* Платон, я иду к тебе...
Почитала чужие дневники.
Подписалась.
Вот тебе и разнообразие в жизни. Личной
.
И ведь надоело уже, а тянет.
Наверное, мне так общаться проще. Еще влюбиться по нету - и все в полном порядке будет. В особенности, принимая во внимание моих дорогих тараканов. *мечтательно* Платон, я иду к тебе...
Почитала чужие дневники.
Подписалась.
Вот тебе и разнообразие в жизни. Личной

Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Иногда на меня находит странный "стих", который трудно как-то назвать, поэтому я воспользовалась расхожим определением. Что оччень приблизительно.
читать дальше
читать дальше
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Только что отработала субботнюю пару - хорошо хоть, вовремя о ней вспомнила, а так бы пришлось разрывать контракт
.
Кстати, нужно полюбопытствовать все же, на что я там подписалась (хе). А то страусы, страусы...
Хотя обычно я очень внимательно читаю любые бумаги такого рода:
как-то раз указала оператору в банке на ма-аленькую ошибочку - она напечатала 11 500 евро вместо 1500. Учитывая, что это был мой счет, объяснять, кто тут идиот, думаю, не нужно.
А уж как меня тетенька благодарила, как благодарила...*над головой светится нимб, я отмахиваюсь*

Кстати, нужно полюбопытствовать все же, на что я там подписалась (хе). А то страусы, страусы...
Хотя обычно я очень внимательно читаю любые бумаги такого рода:
как-то раз указала оператору в банке на ма-аленькую ошибочку - она напечатала 11 500 евро вместо 1500. Учитывая, что это был мой счет, объяснять, кто тут идиот, думаю, не нужно.
А уж как меня тетенька благодарила, как благодарила...*над головой светится нимб, я отмахиваюсь*
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Только что (впервые за о-о-очень долгое время) пришла ко мне незванной одна мыслишка:
*начало опускаю* ...так вот почему мне всю жизнь нравились астеничные длинноволосые юноши с оленячьим взглядом.
Ужас.
*начало опускаю* ...так вот почему мне всю жизнь нравились астеничные длинноволосые юноши с оленячьим взглядом.
Ужас.
среда, 25 марта 2009
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Трусость...Хм. При желании даже я могу вспомнить былые навыки.
И если я не пишу и не говорю по-другому, это не значит, что я не умею.
Кстати, эта информация касается не только "недоделанного" (цитата из фильма) господина с руками-ножницами.
Слабонервных прошу не читать. Самой противно.
читать дальше
И если я не пишу и не говорю по-другому, это не значит, что я не умею.
Кстати, эта информация касается не только "недоделанного" (цитата из фильма) господина с руками-ножницами.
Слабонервных прошу не читать. Самой противно.
читать дальше
вторник, 24 марта 2009
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Спит главная героиня в своей уютной героинской постели и дергает во сне рукой, отмахиваясь от назойливой идеи:
интересно,будь я лесбиянкой перейди я на Темную сторону, мне было бы проще жить?
интересно,
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
От всего неприятного в жизни я стараюсь сбежать. Быстро. И далеко.
Да, могу предварительно заехать в нос кулачком, но проверять, попала ли, буду уже на бегу.
читать дальше
Да, могу предварительно заехать в нос кулачком, но проверять, попала ли, буду уже на бегу.
читать дальше
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Aber selbst da, wo noch keine wirkliche Liebe ist,
kann doch die Möglichkeit der Liebe bestehen,
und diese Möglichkeit,
das Wissen darum, wirkt lange nach.
Matt Ruff „Fool on the Hill“
kann doch die Möglichkeit der Liebe bestehen,
und diese Möglichkeit,
das Wissen darum, wirkt lange nach.
Matt Ruff „Fool on the Hill“
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
И почему "Бог няроўна дзеле"? Мне перепало чувство юмора (в плане восприятия). А моей сестре оно же + остроумие.
Я уже молчу про прочие моменты.
Зато я стихи пишу.
О-о-чень большое преимущество, ага.
Я уже молчу про прочие моменты.
Зато я стихи пишу.
О-о-чень большое преимущество, ага.
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Наверное, все же есть. А то некому будет дописывать мой шедевр мою магистерскую.
Одно репетиторство сегодня отменилось.
Значит, есть буду еще меньше
.
И как ребятам удается ограничиваться в неделю такой смехотворной суммой?
Вот уж где, воистину, гении экономии.
Есть вещи, на которых я буду экономить, если у меня на столе останется только стакан воды.
Кто угадает, какие это вещи?

Одно репетиторство сегодня отменилось.
Значит, есть буду еще меньше

И как ребятам удается ограничиваться в неделю такой смехотворной суммой?
Вот уж где, воистину, гении экономии.
Есть вещи, на которых я буду экономить, если у меня на столе останется только стакан воды.
Кто угадает, какие это вещи?

понедельник, 23 марта 2009
Ein Stein mit dem Schimmer einer Blume
Опять я увидела хитренькое подмигивание моего подсознания.
Или жирную фигу, что суть одно и то же.
Зато зашевелилось давно и крепко спящеелибидо интерес к чувственным радостям
.
*задушить, задушить немедленно*
А не фиг трепаться по ночам ни о чем и обо всем.
Вот же чертик из табакерки
.
Или жирную фигу, что суть одно и то же.
Зато зашевелилось давно и крепко спящее

*задушить, задушить немедленно*
А не фиг трепаться по ночам ни о чем и обо всем.
Вот же чертик из табакерки
